수강후기
-
- 제목
- 한국 무역 협회 영어 시험 대비반 7월 강의 후기
-
- 작성자
- 관리자
- 작성일시
- 2020-07-30 12:27:51
- 조회수
- 282
-
한국 무역 협회 영어 시험 대비반 - 7월 강의 후기- 개인적으로 이밑에 해당되는 사람이 있다면, 한번쯤은 이 수업을 추천드린다.
★라이팅 실력을 늘리고 싶은분 ★
★고급스런 formal한 영어 표현을 배우고 싶은분 (저같은 쌩 영어 쓰시는분에게는 강추)★
★시사 지식을 늘리고 싶은분★
★자기 라이팅 실력이 얼마나 되는지 모르는 분
★스피킹 늘리고 싶은분★
왜 라이팅인데 스피킹이냐구요? 머리 속 이야기를 글로 이야기 할지 말로 이야기 할지의 차이입니다.저는 개인적으로 외국인 친구에게 ... 한국인 중에 "At any rate"라는 표현을 쓰는 한국인은 제가 처음이라고 칭찬 받았습니다. ㅠㅠ
7월 한달간 4번의 수업을 들으면서 먼저 좋았던 점을 나열하고 싶다.
1) 질문은 언제나 환영
사실 나같은 쪼렙 학생은 대형 학원에서 수업도중에 질문하기가 어렵다.
왜냐하면 왜 그것도 몰라? 라고 쳐다보는 학생들이 있기 때문이지 ㅠㅠ..
그래서 쉬는 시간에 선생님 잡아서 여쭤보면 다들 바쁘셔서 호다다닥 나가시기 일쑤..
성격상 쪼잔한거 전치사까지 다 물어보고 싶은데, 이번 위준성 선생님은 언제나 질문 잘 받아주신다.
그것도 수업시간에 ㅠㅠ! 이게 뭐 장점이냐? 라고 하는 사람도 있겠지만
제발 대형 학원 가서 숨도 못쉬고 수업 들어본 사람들은 알거임ㅠㅠ
영어는 항상 밑빠진 독에 물 채우기라면서, 질문 환영 해주시는 쌤 덕분에 편하게 가능~
2) 전치사 강조
선생님이 항상 강조하는것.
이 단어는 이 전치사와 어울린다.
라이팅은 물론 스피킹에서 항상 틀리는건 전치사 사용같은데, 강조해주셔서 너무나 외우기 쉬움.
물론, 이 수업에서 1형식 2형식 쓰는 그런 초보적인 영어는 안알려줌.
어느정도 쓸줄 아는 사람들이 모였으니깐. 그래도 영어 잘하는 사람들이 헛갈려 하는 전치사를 잘 잡아주심.
한-> 영 번역하는 수업에서는, 처음 보는 또는 한국에서는 생소한 단어표현을 가져와주셔서 많이 도움됨.
웃긴게 또 이게 토익이랑 이어지고 스피킹으로 이어짐... 참 전치사 너란놈 하나 잡았는뎋ㅎ..
3) 정치 이야기 feat.한문식 표현
무역협회영어대비반에서 다루는 내용은 물론 정치, 경제 이야기가 많다.
물론 딱딱한 내용이지만, 막상 그걸 어떻게 영어로 표현 해야하는지도 더 큰 문제인데,
한가지 표현씩 한국어말을 풀어 내면서 그걸 영어로 잡아내는게 재밌다.
Ex) 무역 갈등의 일환이라는 해석이 나온다.
-> 일환 자체부터 이해가 안되는데, 연결 되어있다는 표현 -> be linked
물론 시험 시간에 처음 만나는 단어면 울고 싶은데.. 나중에 해석들으면 진짜 별거아님..ㅋㅋ
4) 직접 복습하고 활용해보는 숙제
흔히들 볼수 있는 한국 기사를 영작 하거나, 영어 신문을 한글로 번역이 숙제이다.
번역이야 쉽게 구글과 파파고를 이용하면 될것 같지만, 번역기 사용하면 사실 글 맥락상 말이 맞지 않는 해석이 너무나도 많다. ex ) 수업시간에 나왔던 표현 : holy cow! 가 성스러운 소..ㅋㅋ
숙제로 좋아하는 기사에서 간단히 3-4줄 번역해오는게 숙제인데, 이게 생각보다 상당히 시간이 오래걸린다.
전문용어부터, 한글 또는 영어의 언어의 특성 또는 문화적 바탕으로 써야하는 경우도 있어서ㅠㅠ..
하지만 바로 피드백도 해주셔서 숙제한 보람이 있다.
요거는 수업 맛보기 ~ 짧지만 위준성 선생님의 파워를 느낄수 있다...
제발 위의 글이 뭔말인지 모르시는 분들은 이 동영상을 꼭 시청하시길..ㅎㅎ